Shintaro Nakaoka · Tosa
Person
Leader of the Rikuentai, a Tosa activist who worked for anti-shogunate coordination alongside Sakamoto Ryoma. More severe and practical than the popular image of Ryoma, Nakaoka moved through danger as a man of action and resolve.
Translation
One need not hide away to purify oneself; I do not mind whether my bones lie in sea or mountain. To repay grace in this world is a man’s work.
Reading
This Chinese poem shows Nakaoka Shintaro's practical resolve. Its strength lies in the attitude of acting within the contradictions of the world rather than fleeing them. Read together with Shintaro Nakaoka, the poem is not only a matter of literal meaning; it shows movement and solitude at the edge of an age. With the figure in mind, what remains after reading is resolve, solitude, and the beauty that often belongs to the defeated side.
Background
Introduced as a Chinese poem by Nakaoka Shintaro. Even before the attack that also killed Ryoma, it lets him appear as a man willing to enter places of death. Leader of the Rikuentai, a Tosa activist who worked for anti-shogunate coordination alongside Sakamoto Ryoma. The words carry the inner pressure of someone caught in Bakumatsu politics, war, execution, exile, or the losses that followed the Restoration. Even where the transmission is uncertain, they quietly preserve the pain of the age.
Source / Transmission Wording and readings may differ by transmission; this page treats the text as one circulated form.